Isuleddas (little islands) is a space for sharing ideas, thoughts, images, and sounds to hold us all together in an archipelago, to tell something about our islands, to invent new names to write around us, new ways of being represented, in a world that is bouncing here and there like a rubber ball


Drawings for O.U.T

By Marco Colombaioni

“Drawings for O.U.T. (office for urban transformation)” 2005, ink jet print. I used to spend most of my free time sketching some simple drawings on a pc using MS  Paint. The drawings of this series illustrate Isola Art Center’s everyday life, the never-ending transformation of the space, the utopic vision, the exhibitions, the events, the people, but also the constant sense of precariousness, the cold, the fight against a massive gentrification project. I showed these drawings for the exhibition “tre visioni per la stecca degli artigiani” curated by Bert Theis and Alessandro di Giampietro.

Marco Colombaioni


Ecco la fregola!

by Zia Maria, with Yassine Balbzioui e Matteo Rubbi

On 29 November 2015, Yassine Balbzioui and Matteo Rubbi asked Zia Maria for assistance in learning how to make Sardinian sa fregua for the Côte à côte project, curated by Susana Moliner Delgado of La Companyìa and Emiliana Sabiu of Cherimus. Artists and friends passed by Perdaxius over the years have met Zia Maria and tasted her ravioli, her fatti e fritti, her magnificent pardule. Aunt Maria was a piece of Cherimus.
The footage Yassine made then is even more precious to us today.
Zia Maria we will miss you infinitely …



by Santo Tolone



by Marco Colombaioni, Cleo Fariselli, Diego Perrone, Andrea Rossi, Matteo Rubbi, Emiliana Sabiu, Carlo Spiga

An Isuledda of the Christmas past. In 2009 the small Pisan Romanesque church of San Giacomo in Perdaxius was reopened to the public after years of neglect thanks to a nativity scene created together with the town’s schools. Cleo Fariselli created with the children a comet never seen before; Marco Colombaioni and Matteo Rubbi built the characters, humans and animals, and the starry sky; Diego Perrone, on the other hand, thought that all the figures in the nativity scene should have ears made of cookies.

This video is a relic from our archives, a local TV report that magically reappeared. Good vision and happy holidays.



by Teresa Alemán


A well prepared cocktail

by Ivan Buenader


Optimal Condition

by Scott Rogers

Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è b_06SRogers_OptimalConditions2020.jpg
Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è b_05SRogers_OptimalConditions2020.jpg
Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è b_02SRogers_OptimalConditions2020.jpg
Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è b_07SRogers_OptimalConditions2020.jpg
Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è b_Rogers_OptimalConditions.jpg


So Long
(Isola Art Center, Milano, 12 aprile 2007)

by Alek O.



by Matteo Visentin

It has no ground to which to anchor itself, nor a fixed geographical position. It is a wandering island, which takes up no space but rather covers it, like a shadow.
it could well be imagined as an upside-down galleon, hull to the sky, with sails that unfur from the masts to nearly touch the earth; or like a long-haired dog. 
on its belly – or on its sails, depending whether the image of the dog rather than that of the ship is preferred – drops of water from the sea are collected, which allow themselves to deposit clusters of salt upon evaporating. These drops reflect the light that filters in from outside, such that time is not expressed in the succession of day and night but exists as a constant penumbra.
if, in the describing of it, it becomes difficult not to resort to metaphor, it is because, on the island, there is no space for abstract reasonings. Everything is naked and exists for what it is, with no need of being hidden.
The air one breathes is tepid and soft, like an embrace exchanged while wearing a puffer coat, its odor like that of bitter chocolate. An aroma particular to this place and this alone, so intense that it seems to occupy a physical space. and in fact it could be said that it is just this that makes Echta the place it is: when the odor vanishes, the island, too, is left behind.

Translation by Zeyn Joukhadar


Su ballu ‘e s’arza

by Transhumanza

Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è Penelope_web.jpg
Penelope, Matteo Orani
Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è 2_web.jpg
Scatola del tempo, Dario Sanna
Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è isola_Memoria_web.jpg
Isola come memoria, Alessandra Sarritzu
Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è Fantasticheria-Ambra-Iride-Sechi_web.jpg
Fantasticheria, Ambra Iride Sechi

Transhumanza naschet dae su bisòngiu de ponner a pare sas biddas e is giassos de sartu de Sardìnnia cun sa chirca artìstica de is tempos nostros, boguende a pitzus un’avolotu intre traditzione e sperimentadura, autzende limbàgios e bisuras noos.
Transhumanza est su giassu prus profetosu po nde pesare una retza de relatas intre quine si nch’andat, quine arribat e quine abarrat, una còntiga po fraigare mamentos de atòbiu e de cumpartzidura de costumàntzias artìsticas diferentes.
Que a is pastores qui, mòvidos dae sas stajones qui detzident is bisòngios, traessant is logos in chirca de pabariles noos, TransHumanza est su sprigu de su bisòngiu naturale de tramudare e de ammesturare mundos diferentes.
Su progetu est pentzadu que a unu caminu a tapas fatu de eventos minores, cun ammustros e intervènnidas site-specific in tretos bòidos e qui a su sòlitu sunt allargu dae ue benit fata s’arte.


Transhumanza comes from the need to connect the rural areas in Sardinia with the Contemporary artistic research, in order to stimulate new imaginative ways of communicating between tradition and experimentation.
Transhumanza is the ideal place to harbor a thick web of relationships among those who come and go and those who stay, offering the opportunity to share diverse artistic practices. Like shepherds, who drift through the different seasonal cycles, looking for new pastures; Transhumanza reflects that natural disposition to migrate towards new possibilities developing alternative contaminations between worlds.
This project forms a path disseminated with various events, exhibitions and site-specific interactions in disused spaces or where art is not usually contemplated.


Elementare – L’isola della notte

by Amigdala

Elementare, è un’isola che risorge ogni sera per accogliere chi proviene dalle isole vicine o dal continente. Ci si arriva con galeoni speciali, fortezze di legno con vele e pennoni che ricordano quelle dei pirati di certe avventure fantastiche.
Elementare è un’alleanza temporanea tra pubblico e artisti, chiamati a condividere insieme il tempo di una notte. In uno spazio attrezzato per il sonno prende forma una comunità provvisoria. Nell’Isola della notte gli attori eseguono un canto rivolto alla notte, come tempo di sospensione e sovvertimento.

L’Isuledda è ispirata alla produzione Elementare (2018) del collettivo Amigdala: 
Immagine di Sara Garagnani
Musica: Meike Clarelli
Testi: Gabriele Dalla Barba
Conduzione coro: Davide Fasulo
Voci: Meike Clarelli, Elisabetta Dallargine, Vincenzo Destradis, Davide Fasulo, Fulvia Gasparini, Antonio Tavoni


moho en trozos de piel de aguacate
(mold on pieces of avocado skin)

by Luca Garino


Backstage of an Island

by Miguel Palma

Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è 8ed071_b201bf61e09e42deb660ab7bb7c8402amv2_d_6000_4000_s_4_2.jpg
Ph: Ricardo Pereira. Courtesy: Pico do Refúgio and Galeria Fonseca Macedo

The work “Backstage of an Island” is based on the construction of a sculpture that resembles a tent but which, instead of being shaped like a pyramid or a semi-sphere, has the morphology of the island of São Miguel. Like a camping tent, it is a portable piece, easy to assemble and dismantle. This equipment consists of a wooden base, about two meters width and a cut that relates to the aerial view of the island of São Miguel. This base is lined with a waterproof and plain colored fabric that gives the illusion of the island’s morphology.

* * *

“Conta-se, aqui, que um dos medos estruturais na história do Arquipélago era o dos piratas. Outro seria o do isolamento. Ou seja, de movimentos invasivos à impossibilidade de evasão, a insularidade obrigaria a um estado de espírito de alerta e tensão constantes, algo que muito provavelmente define, no fluir de gerações, um carácter muito próprio aos habitantes destes pedaços de terra que, por sua vez, na sua condição vulcânica, já de si constituem pano de fundo suficiente para uma tensão invisível e insidiosa só ultrapassável pela rotinas da existência, das mais sublimes como o amor ou o instinto de preservação, às mais banais, como os repetidos gestos do quotidiano que maquinalmente erigem um tempo sem espessura dramática.”

Miguel von Hafe Pérez

Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è MP_2.jpg
Installation view of the show “O Olhar Divergente”, curated by Miguel von Hafe Pérez. Courtesy: Pico do Refúgio and Galeria Fonseca Macedo
Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è 8ed071_6a8cf740d311443d8923374810d78b53mv2_d_3012_2264_s_2.jpg
Installation view of the show “O Olhar Divergente”, curated by Miguel von Hafe Pérez. Courtesy: Pico do Refúgio and Galeria Fonseca Macedo


Romance of Window Wipers

by Holly Fletcher & Diane Edwards


Isola Caterina

by Villa Caterina (Giulia Leone, Makika and Margherita Riva)

La quarantena, tre lumachine nel loro guscio, un corridoio, un microfono nel mezzo, un po’ di taglia e cuci et voilà!

Giulia Leone: trumpet, guitar, eletronics from distance
Margherita Riva: pandeiro, jew’s harp
Makika: sampling, launeddas, dissoneddas, bass


You Must Change Your Life
(Du mußt dein Leben ändern)

by Andrea Rossi and Matteo Rubbi



di Arrogalla


Insemola e friggi il pesce, poi fallo marinare in un sughetto con pomodoro, aglio e aceto.
Aggiungi a tuo gusto tutte le spezie e gli odori che vuoi.

Produced and mixed by Francesco Medda Arrogalla at Codaruina StudioDrum by Pier Gavino Sedda (Tumbarinos de Gavoi)
Electroneddas by Carlo Spiga Makika
Guitars by Maurizio Marzo
Jew harp, flute by Massimo Loriga
Oud by Amin Makni
Tama by Pape Ndiaye
Voice by Emanuele “Lele” Pittoni (Ratapignata – Scudi prus a forti)


Rien ne va plus

by Marco Colombaioni

Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è Annibale-Barca-2.jpg

* * *

Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è Testo-Marco_FR-3.jpg
Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è msn-vitali.jpg
Vista dell’opera nella mostra “I quadri di Annibale”, 2012. Museo di storia naturale, Milano. Ph: Valentina Vitali
Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è testo-marco-ITA-2.jpg


You never know if the bees that are coming will pollinate you or kill you

by Real Madrid

Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è RM0.jpg
Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è RM1.jpg
Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è RM2.jpg



by Isamit Morales

The following performance is an ode to pause;
a silent song to life being life.


Side A

Interlude “Yo no quiero esa normalidad de regreso” (I don’t want that normality back!)
Doing Nothing
Doing Nothing – After of Before Something

Side B

Recording Nothing 1
Recording Nothing 2
Recording Nothing 3



By Isabella Bordoni

Un segno di buon auspicio, una fioritura di ex-voto. Un viatico, sia per i vivi per uscire con equilibrio dalla quarantena, sia per i morti nell’omaggio di un fiore mancato. E per gli uni e per gli altri, una carezza. 

A good omen, blossoming ex-voto. Sustenance, whether for the living to pass through the quarantine in serenity, or an offering for the flowerless dead. And for the one as for the other, an embrace.


The Natal Isles

by Alix Christie



By Carlo Spiga

Carlo Spiga “Makika”, Sa Tempesta, 2017
Testo: Paolo Mossa
Video registrato nel 2015 nella Repubblica di Tuva (Russia)

Firma, firma! A ue fues?
Clori bella, inoghe resta…
Mira chi grave tempesta
sun minattende sas nues.
Inoghe solu has iscampu:
firmadi, Clori inumana…
Sa ’idda est troppu lontana,
de percias nudu est su campu.
Firma! Ohimè, ite lampu…
No intendes ite tronu?

Fermati, fermati! Dove scappi?
Bella Clori, resta qui…
guarda che brutta tempesta
stanno minacciando le nuvole.
Solo qui trovi scampo:
fermati, ninfa Clori…
Il paese è troppo lontano,
di rifugi è nudo il campo
Fermati! Ohimè, che lampo…
Non senti che tuono?

Stop, stop! Where are you running to?
Beautiful Clori, stay here
Look what a bad storm
The clouds are  threatening
Only here you can escape:
Stop, unearthly Cloris
The town is too far,
The field is bare of shelters
Stop! Alas, what a flash …
Can’t you hear that thunder?



di Antoni Sotzu

S’isuledda de Altaria, è abitata da oggetti domestici, 
memorie, attese e prosperità.
Un tappeto tondo li accoglie:
ci sono custodi di liquidi e materia, 
c’è un tempo del deserto a tre vasi, 
un suono campestre ossidato,
una spianata lapidea, 
la statua di una saggia testuggine,
una lama a sostegno. 
Si ritrovano tutti qui, in questo altare. 
In quest’isola.


Me voglio fà ‘na casa ‘mmiez’ô mare

by Justin Messina and Zeyn Joukhadar

Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è MeVojoFaNaCasa_1a.jpg

Me voglio fa’ ‘na casa ‘mmiez’ ’o mare
di Gaetano Donizetti

Clavicembalo: Justin Messina
Voce: Zeyn Joukhadar
Brano registrato alla Fondazione Camargo
il 7 maggio 2020

Me voglio fa’ ‘na casa ‘mmiez’ ’o mare
Me voglio fa’ ‘na casa ‘mmiez’ ’o mare
Fravecata de penne de pavune
Fravecata de penne de pavune

D’oro e d’argiento li scaline fare
D’oro e d’argiento li scaline fare
E de pietre preziuse li barcune
E de pietre preziuse li barcone

Quanno nannella mia se ne va a affacciare
Quanno nannella mia se ne va a affacciare
Ognuno dice ognuno dice
Mo’ sponta lu sole

Me voglio fa’ ‘na casa ‘mmiez’ ’o mare
by Gaetano Donizetti

Harpsichord: Justin Messina
Voice: Zeyn Joukhadar
Recorded at Camargo Foundation May 7th 2020

I want to build a house in the middle of the sea
I want to build a house in the middle of the sea
Made of peacock feathers
Made of peacock feathers

(I want ) to make the steps of gold and silver
(I want ) to make the steps of gold and silver
And the balcony of precious stones
And the balcony of precious stones

When my baby shows her face at the window
When my baby shows her face at the window
Everyone says, everyone says:
Now the sun is rising!


Isolario quotidiano

by Ekin Can Göksoy


Self-Portrait / Devil with a Blue Dress On

by Xandra Ibarra



by Alessandro Cau



by Emiliana Sabiu


in collaborazione con: Derek MF Di Fabio

È stato Cannolo che mi ha tirato fuori di casa, e mentre lui inseguiva tracce odorose, io inseguivo macchie di colore, e di ossigeno. In questa bolla densa e spessa, abbiamo visto quante cose interessanti succedono quando si è soli.


L’ile des masques rouges

by Amy Sow

« (…) c’est un concept que j’ai développé depuis le début du confinement pour dire que les masques ne doivent pas seulement servir au coronavirus mais également à combattre les violences faites aux femmes.

C’est pour cela j’ai créé les masques rouges que je porte moi même»


Trans heaven is a house full of flowers and no word for shame

by Zeyn Joukhadar

Il paradiso trans è una casa piena di fiori, dove la parola vergogna non esiste

di Zeyn Joukhadar



by Alice Vercesi

E così il virus è approdato persino sull’Isola di Pasqua. Un lembo di terra sperduto a chilometri di distanza da ogni costa.

La mia mamma giramondo ci è andata in vacanza l’anno scorso. Per quell’occasione le regalai un libro. In questi giorni l’ho preso in prestito.

«Raccolse nelle fessure di Motu-iti le penne dei gabbiani e le intrecciò, le incollò con la polpa del ta-ompi, vischioso e tenace, e si fece un grande copricapo leggero che metteva nelle ore più assolate del giorno e gli teneva fresca la testa come una piccolissima nuvola.» (Roberto Piumini, Motu-iti L’isola dei gabbiani)

And so the virus even landed on Easter Island. A remote strip of land miles away from any coast.

My mom went on vacation there last year. For the occasionI gave her a book. These days I borrowed it.

“He collected the feathers of the seagulls in the crevices of Motu-iti, he braided and glued them with the pulp of the ta-ompi, slimy and tenacious, and he made himself a large light headgear to put on during the sunniest hours of the day, keeping his head cool like a very small cloud”. (Roberto Piumini, Motu-iti L’isola dei gabbiani)

Immagini da Calendario 2019


Scuola di Rock

Il Tempo dell’Oscurità

Il Tempo dell’Oscurità è una band formata da cinque amici, Edoardo (voce e chitarra), Ginevra (tastiere), Matilde (chitarra), Alice (basso) e Carlotta (batteria).

I I.T.d.O. si caratterizzano per un sound molto rock che guarda anche alla melodia, con riferimenti che vanno dai Deep Purple ai Kiss, senza disdegnare sferzate rumoristiche alla Sonic Youth (benché non li conoscano). Sul palco la band da il meglio di sé con un apparato performativo fatto di linguacce, corna e artigli che si elevano al cielo. 

“Scuola di Rock” è un omaggio al Rock, come potenza espressiva e collettore di amicizia. Il brano vede due guest, oltre alla formazione classica si alternano ben due batteristi, Carlo e Desirée.
Il brano è stato registrato e mixato da Makika.
Il Tempo dell’Oscurità è una band nata all’interno dei laboratori di musica dell’ Exmè di Pirri.

Il Tempo dell’Oscurità (“The time of Darkness”) is a rock band formed by five friends: Edoardo -vocals and guitar, Ginevra -keyboards, Matilde -guitar, Alice -bass- and Carlotta – drums. I.T.d.O. influences include Deep Purple to Kiss, and Sonic Youth (even if they have no idea who they are). On stage the band is at their best, using a performance apparatus made of tongues, horns and claws that rises to the sky. 

“School of Rock” is a tribute to Rock, as an expressive power and a catalyst of friendships. The song featured two guest artists, in addition to the usual line-up there are two drummers, Carlo and Desirée.
The song was recorded and mixed by Makika. Il Tempo dell’Oscurità is a band born inside the music workshops of Pirri’s Exmè.



by Leonardo Chiappini



Social distance child games

by Alexandra Collins



by Ibrahim Nehme

my jazeere sits on solid grounds. there are books written by women about women, there is poetry, there are love letters, there are French lessons, there is a book I want to let go of, there are old notes and new ideas, there are independent magazines and long forgotten zines. on my jazeere, i stand on giant shoulders. here, all is well.

La mia jazeere poggia su solide basi. Ci sono libri scritti da donne sulle donne, c’è poesia, ci sono lettere d’amore, ci sono lezioni di francese, c’è un libro che voglio lasciare andare, ci sono vecchie note e nuove idee, ci sono riviste indipendenti e zines a lungo dimenticate. Nella mia jazeere, sto sulle spalle di un gigante. Qui, va tutto bene.


Aslema Beslama

from the project So Close, by Mass’art (Tunis) and Cherimus (Perdaxius)

Musicians: Aymen Makni, violino e voce; Amin Makni: oud and voice; Maurizio Marzo: guitar; Francesco Medda “Arrogalla”: computer and dubbing


Where Is The Ball?

by Yassine Balbzioui

Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è Yassine_1.jpg